PSPx форум

PSPx форум (https://www.pspx.ru/forum/index.php)
-   Обсуждаем Аниме (https://www.pspx.ru/forum/forumdisplay.php?f=179)
-   -   Субтитры VS. Озвучка (https://www.pspx.ru/forum/showthread.php?t=77254)

Dako 28.11.2008 22:47

Цитата:

Сообщение от Edwin (Сообщение 745531)
Inuyasha, и ещё настоящие анимешники смотрят всё подряд аниме, а не настоящие только то, что нравиться)

я с вами не согласна))) если аниме дерьмо....то я не могу осилить))) так что, я всегда внимательно читаю аннотацию и отзывы !

Dako добавил 28.11.2008 в 22:43
А, так я проголосовала за субтитры...Потому что, много аниме встречаются без перевода и дубляжа)))
но есть и с качетвенным переводом, то конечно я двумя руками за него!
(а Куба все таки молодец! )

Dako добавил 28.11.2008 в 22:47
[QUOTE=Edwin;745515]озвучка с "эмоциями", но когда я взглянул на перевод 2х2, я был в шоке О_О. Да озвучили они хорошо, даже слишком хорошо, я немог просмотреть ни одной серии с этим переводом, какаято мертвая тишина и голоса актеров, ни эмоций ни чего. так я не поняла 2*2 хорошо озвучили?? у меня есть перевод Кубы, стоит ли качать и с переводом 2*2??? Жаль , что этот канал у нас отключили))))

JustKira 28.11.2008 23:11

[QUOTE=Dako;745780]

Dako добавил 28.11.2008 в 22:47
Цитата:

Сообщение от Edwin (Сообщение 745515)
озвучка с "эмоциями", но когда я взглянул на перевод 2х2, я был в шоке О_О. Да озвучили они хорошо, даже слишком хорошо, я немог просмотреть ни одной серии с этим переводом, какаято мертвая тишина и голоса актеров, ни эмоций ни чего. так я не поняла 2*2 хорошо озвучили?? у меня есть перевод Кубы, стоит ли качать и с переводом 2*2??? Жаль , что этот канал у нас отключили))))

Просто после просмотра с переводом от кубы,смотреть с переводом от 2х2 тяжко непривычно))))

Jer0s1k 29.11.2008 00:15

Помоему перевод на 2x2 самый класный :clapping:

SееD 29.11.2008 00:25

случайно услышал кусочек Тетрадки по 2х2, долго пучил глаза с отрытым ртом и удивлялся, как можно так угробить столь удачное и интересное аниме...

тут знаете еще что. я и некторые отписавшиеся в этой теме камрады уже прокачали скилл акцентирования внимания на оригинальной дорожке во время закадрового перевода. для меня нет никаких гнусавых персонажей. я слушаю эмоциональных и колоритных японцев, а чей-то голос как будто через наушник прямо в мозг вещает перевод, не портя при этом впечатление.

у кого-то точно такая же ситуация с сабами. они могут смотреть на экран, читая их чуть ли не боковым зрением. и то и другое приходит с опытом, нужно просто натренироваться.

[X7] 29.11.2008 12:30

SееD, вот, замечательно написал. Примерно такое как раз и замечал - мозг микширует русский перевод (письменный или устный) с японской речью.

BioMEK 29.11.2008 16:50

Цитата:

Сообщение от SееD (Сообщение 745846)
тут знаете еще что. я и некторые отписавшиеся в этой теме камрады уже прокачали скилл акцентирования внимания на оригинальной дорожке во время закадрового перевода. для меня нет никаких гнусавых персонажей. я слушаю эмоциональных и колоритных японцев, а чей-то голос как будто через наушник прямо в мозг вещает перевод, не портя при этом впечатление.

Вот! Человек все понятно расписал по поводу перевода "народными умельцами".
Цитата:

Сообщение от SееD (Сообщение 745846)
у кого-то точно такая же ситуация с сабами. они могут смотреть на экран, читая их чуть ли не боковым зрением. и то и другое приходит с опытом, нужно просто натренироваться.

Сломано немало мечей в ходе форумных варов...но ведь физически невозможно уследить за всем на экране и читать сабы одновременно, пускай даже боковым зрением.
А если все это еще и быстро сменяет друг друга.
Тут уж придется поставить на паузу, быстрочтение не поможет.

Prien 29.11.2008 17:42

кстати переводы 2х2 жутко убогии

wincton 29.11.2008 20:47

я предпочитаю сабы.......
озвучка, только если переведено с эмоциями и чувством=)

Oxana 29.11.2008 21:21

Цитата:

Сообщение от SееD (Сообщение 745846)
у кого-то точно такая же ситуация с сабами. они могут смотреть на экран, читая их чуть ли не боковым зрением. и то и другое приходит с опытом, нужно просто натренироваться.

Я читаю боковым зрением) *хохочет*
На самом деле всегда и везде предпочитаю смотреть с сабами.
Хотя особо на этом не зацикливаюсь. Скачиваю аниме с локалки, а там всегда как повезет) Попадется с сабами - хорошо, нет - посмотрю с озвучкой. Главное, чтобы не с дубляжом. Недавно скачала Онизуку с сетки, а он оказался с агнлоговорящим дубляжом. Так я чуть не повесилась. Редкостная гадость.
Что касается Кубы77 - да пускай переводит) Ещё вот от Валкриста переводы довольно часто встречаю. Я вот точно знаю.. Например Zack - он хоть и редко смотрит аниме, но предпочитает с озвучкой, ибо сабы ему не катят... *негодует*

drauglin 29.11.2008 21:41

я всеми руками и ногами за сабы. перевидал несколько разных озвучек (даже как-то английская озвучка попадалась) и ни одна из них не понравилась. соглашусь с Seed'ом, со временем идущий на фоне родной звук дает голосу любого самого гундосого переводчика оттенки нужных эмоций, да только есть одно маааленькое "но". вопрос поставлен об аниме сконвертированном под ПСП и только, а тут сабы уже однозначно рулят (i[x7] в первом своем посте замечательно расписал почему), ибо смысл его смотреть имеет только в пути, а это уже упоминавшееся метро, электричке, машина и т.п. Практически всегда и везде в транспорте очень шумно, и лично мне как-то влом выковыривать из внешнего шумового фона голос переводчика, а затем из-под него еще более тиxую оригинальную звуковую дорожку, чтобы понять с какими интонациями и эмоциями это по идее произносится, да и хоть как-то отличить кто говорит.

Andrewer 30.11.2008 13:40

я за професианальную озвучку......(читать лень)

Fresto(ErtZ) 30.11.2008 14:03

Года два назад я был исключительно против ,,сабов"... Причина наверное была банальная- нежеленаие читать... но после ознакомления с озвучкой ,,Наруто", видимо мои уши ,,насытились" бездарным качеством перевода ушлых любителей и появилось внутренне-подсознательное желание познавать ,,истину" в буквенном виде. Спустя пару десятков эпизодов я начинал различать разницу между японской и китайской речью))) и наконец понял почему некоторые постоянно борятся за оригинальную озвучку. Но это не конец истории... Середина кроется в моменте, когда я услышал озвучку от Cuba 77. Не знаю как вам- но по-моему это один из талантливых переводчиков-любителей аниме. В итоге если имеется озвучка от товарища cuba 77, то я качаю именно ее, не взирая ни на какие субтитры. Но по-настоящему ,,стоящих" озвучек очень мало- по-этому от сабов отказываться не стоит... тем более многие аниме никогда не ,,заговорят" на нашем языке, а шанс пропустить интересную историю весьма высок.

shtopor 30.11.2008 14:32

и тут такая тема
и вот соответсвенно моё мнение:
озвучка дерьмо в любом виде!!!
сабы рулят даже во всём, я даже футураму смотрел с сабами

Alex VoorheeS 30.11.2008 16:26

Цитата:

Сообщение от shtopor (Сообщение 746319)
озвучка дерьмо в любом виде!!!

Поаккуратней с выражениями, сдесь тебе не помойка....!!!

MakeMeAlive 04.12.2008 18:14

Only сабы,даже иногда англ тоже пойдут))))
когда то с другом пробовали одно аниме переводить,ноооо чё то бросили))))

Inuyasha 04.12.2008 22:17

нее)) самое прикольное это смотреть с русской озвучкой и японскими сабами(ромадзи),Японский учится влёт))

[X7] 04.12.2008 22:23

Inuyasha, вот, интересная мысля!
А где такие сабы раздобыть?

Inuyasha 04.12.2008 22:59

бывают иногда,какието заморские энтузиасты выкладывают на зарубежных анимешных форумах(в большинстве своём американских)

BioMEK 11.12.2008 13:42

нашел тут еще один довод в сторону озвучки...
Цитата:

Сообщение от reddogg
Как бы быстро ты не читал, часть происходящего на экране всё равно остаётся вне восприятия. Какое издевательство над авторским замыслом!

Сперто с торрентсру

Люди, хватит мучать авторский замысел:girl_crazy::crazy::crazy:

P.S. Что-то народ притих....Веселее! Продолжаем холивар :spiteful:

helgich 11.12.2008 15:19

какой холивар? вот битва "запорожец или москвич?" это война так война!
лично я читаю медленно, но все равно, мне больше нравится смотреть с сабами, не знаю почему, наверно это от того, что когда я начинал только смотреть аниме серьезно, никаких озвучек не было и в помине, а сейчас уже как то не воспринимается русский текст без сабов...есть конечно хорошие переводы, с душой сделанные, но все равно не то)


Текущее время: 23:34. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.