PSPx форум

PSPx форум (https://www.pspx.ru/forum/index.php)
-   Обсуждаем Аниме (https://www.pspx.ru/forum/forumdisplay.php?f=179)
-   -   Субтитры VS. Озвучка (https://www.pspx.ru/forum/showthread.php?t=77254)

[X7] 27.11.2008 23:26

Субтитры VS. Озвучка
 
Вот вопрос, который меня терзает всю карьеру релизера.

Итак, начну с себя.

Я предпочитаю сабы. Во первых, cuba77 и его последователи играют (хотя, не играют, и, к счастью, даже не пытаются) "несколько" хуже профессиональных японских сэйю, чем изрядно убивают атмосферу. В некоторых аниме, вроде Code Geass, преступно портить безупречную игру актеров.

Во вторых, сабы практичнее в условиях помех вроде лектора :D или шума метро (а то и полной невозможности слушать звук), читай себе, и не обращай внимание. Читаю я очень быстро, от картинки не отвлекаюсь практически.

В-третьих, озвучку сильно задерживают, а то и замораживают.

К озвучке, кстати, я отношусь нормально, но только к профессиональной, а иногда она мне даже очень нравится. Вот например Chobits. Чии извучена безупречно. Мегакавайный голос - отличная игра и передача образа. Поэтому и залил в двух вариантах. Или вот, например, несколько другой пример - Elfen Lied. Русская и японская актрисы, которые озвучивали Люси, воздают прямо таки разные образы. Интересно сопоставлять.

Да и легендарного cuba77 иногда приходится слушать - например, при показе медленночитающим людям, вроде мам ;). Сначала ухо режет, а потом вроде и ничего, привыкаешь...

Ну, а какие предпочтения у форумчан?

SееD 28.11.2008 00:23

с телевизора сабы читать - вешалки. а вот с монитора или экрана PSP очень даже можно. в любом случае - главное, чтобы не дубляж, который бывает хорошим ну в оооооочень редких случаях

T.I.P. 28.11.2008 00:30

Так как разговор о ПСП, то сабы лучше

Yakyza 28.11.2008 01:57

"несколько" хуже профессиональных японских сэйю... и не напоминай, после такой озвучки "Блеска стекла" уже ничего не страшно :)
Сабы предпочтительней, т.к. оригинал это оригинал, и соперничать с ним тяжело, и удаётся не многим, да и на вкус фломастеры разные: я любля перевод от [P99] ,а брательник просто ненавидит :/

Seishiro 28.11.2008 02:16

Разумеется сабы правят миром.
Против действительно хорошей озвучки ничего против не имею, но вот только как я уже говорил "действительно хорошей" можно просто по пальцем пересчитать.

Одним словом - сабы!

BioMEK 28.11.2008 09:00

А я предпочитаю озвучку, не люблю отвлекаться от действия чтобы узнать о чем идет разговор.
А отматывать после кажой реплики назад дабы не пропустить какой-нибудь интересный момент...это, господа, не вариант.

St@n 28.11.2008 10:06

Сабы онли други мои,потому что слышно сейю, да честно принаться мне человеку, который довольно быстро читает как-то не хочется слушать гнусавый голос кубы77(честь и хвала ему за то что он делает для медленно читающих)

[X7] 28.11.2008 11:00

http://lurkmore.ru/images/9/9d/Cuba77_ode.jpg
А некоторые даже фанатеют...

volandm 28.11.2008 11:39

Интересно чем вариант ответа озвучка отличается от любой озвучки?Стоило добать еще 1 ответ "мне всё равно".Я б и поставил галочку на этот ответ...Потому что все равно как смотреть лишь бы было чего смотреть.

Edwin 28.11.2008 11:55

Прошу не кидать камнями, но я выберу озвучку.
1 раз всего смотрел с субтитрами аниме и вот что я вам скажу, временами просо не успеваешь читать, кое когда субтитры оказываються вверху (сноски, названия). Вынужден был смотреть аниме вообще без звука т.к. писклявый голос актрисы ещё больше отвлекал от чтения. Где то 20% экрана заняты, на видео вообще не обращаешь внимания, только читаешь.
Я за озвучку, но не всю. Например посмотрев "Тетрадь смерти" с переводом кубы77, понимаете какое дело, да он монотонно озвучивает, но за его голосом ещё слушен голос актера и потом в памяти остается озвучка с "эмоциями", но когда я взглянул на перевод 2х2, я был в шоке О_О. Да озвучили они хорошо, даже слишком хорошо, я немог просмотреть ни одной серии с этим переводом, какаято мертвая тишина и голоса актеров, ни эмоций ни чего. Я не говарю, что перевод должен быть не качественный, я смотрел много аниме с качественным переводом и всё нормально было, но мне не нравяться субтитры.
Это чисто моё мнение, никому не навязываю, даже если и будите выкладывать только с субтитрами мне всё равно, я отсюда аниме не качаю))
Извиняюсь за большой текст и ошибки =)

GeX111 28.11.2008 12:23

Сабы. Причины были описаны выше.

JustKira 28.11.2008 12:56

Цитата:

Сообщение от Edwin (Сообщение 745515)
Я за озвучку, но не всю. Например посмотрев "Тетрадь смерти" с переводом кубы77, понимаете какое дело, да он монотонно озвучивает, но за его голосом ещё слушен голос актера и потом в памяти остается озвучка с "эмоциями", но когда я взглянул на перевод 2х2, я был в шоке О_О. Да озвучили они хорошо, даже слишком хорошо, я немог просмотреть ни одной серии с этим переводом, какаято мертвая тишина и голоса актеров, ни эмоций ни чего.

Со мной было тоже самое!)+1;)
Я за хорошую озвучку,но если передо мной настанет выбор любительская озвучка или сабы,мой выбор-субтитры.

Inuyasha 28.11.2008 13:19

Сабы лучше, настоящие анимешники аниме с русской озвучкой не смотрят)))

Edwin 28.11.2008 13:21

Inuyasha, и ещё настоящие анимешники смотрят всё подряд аниме, а не настоящие только то, что нравиться)

Prien 28.11.2008 15:34

Цитата:

Сообщение от volandm (Сообщение 745510)
Интересно чем вариант ответа озвучка отличается от любой озвучки?Стоило добать еще 1 ответ "мне всё равно".Я б и поставил галочку на этот ответ...Потому что все равно как смотреть лишь бы было чего смотреть.

Вот !!! Прям моя мысль, главное чтоб было ЧТО смотреть, а с сабами или озвучкой (любой) пофигу абсолютно !

[X7] 28.11.2008 15:53

volandm, ну да, ступил я с вариантами ответов.

Silenrium 28.11.2008 15:59

Для меня не принципиально.
Есть с сабами, читаю сабы.
Есть озвучка, слушаю озвучку.

Кстати, Cuba77 не так уж и плохо озвучивает, на мой взгляд.

BioMEK 28.11.2008 19:45

Цитата:

Сообщение от Silenrium (Сообщение 745581)
***

Вот, кстати, сударь раздающий Air Gear...
Там озвучка на мой взгляд неплохая, ибо переведено с использованием сленга, что делает просмотр смешным вдвойне.

P.S. К слову...Перевод Оурана от Cuba77 довольно неплох+Голос японских актеров слышен итак, а значит проблем с "эмоциями" нет.

Silenrium 28.11.2008 20:28

Вобщем можно сделать вывод, что Cuba77 старается, но не всегда получается)

Lelouch_wi 28.11.2008 22:32

Сабы рулез и все тут

Dako 28.11.2008 22:47

Цитата:

Сообщение от Edwin (Сообщение 745531)
Inuyasha, и ещё настоящие анимешники смотрят всё подряд аниме, а не настоящие только то, что нравиться)

я с вами не согласна))) если аниме дерьмо....то я не могу осилить))) так что, я всегда внимательно читаю аннотацию и отзывы !

Dako добавил 28.11.2008 в 22:43
А, так я проголосовала за субтитры...Потому что, много аниме встречаются без перевода и дубляжа)))
но есть и с качетвенным переводом, то конечно я двумя руками за него!
(а Куба все таки молодец! )

Dako добавил 28.11.2008 в 22:47
[QUOTE=Edwin;745515]озвучка с "эмоциями", но когда я взглянул на перевод 2х2, я был в шоке О_О. Да озвучили они хорошо, даже слишком хорошо, я немог просмотреть ни одной серии с этим переводом, какаято мертвая тишина и голоса актеров, ни эмоций ни чего. так я не поняла 2*2 хорошо озвучили?? у меня есть перевод Кубы, стоит ли качать и с переводом 2*2??? Жаль , что этот канал у нас отключили))))

JustKira 28.11.2008 23:11

[QUOTE=Dako;745780]

Dako добавил 28.11.2008 в 22:47
Цитата:

Сообщение от Edwin (Сообщение 745515)
озвучка с "эмоциями", но когда я взглянул на перевод 2х2, я был в шоке О_О. Да озвучили они хорошо, даже слишком хорошо, я немог просмотреть ни одной серии с этим переводом, какаято мертвая тишина и голоса актеров, ни эмоций ни чего. так я не поняла 2*2 хорошо озвучили?? у меня есть перевод Кубы, стоит ли качать и с переводом 2*2??? Жаль , что этот канал у нас отключили))))

Просто после просмотра с переводом от кубы,смотреть с переводом от 2х2 тяжко непривычно))))

Jer0s1k 29.11.2008 00:15

Помоему перевод на 2x2 самый класный :clapping:

SееD 29.11.2008 00:25

случайно услышал кусочек Тетрадки по 2х2, долго пучил глаза с отрытым ртом и удивлялся, как можно так угробить столь удачное и интересное аниме...

тут знаете еще что. я и некторые отписавшиеся в этой теме камрады уже прокачали скилл акцентирования внимания на оригинальной дорожке во время закадрового перевода. для меня нет никаких гнусавых персонажей. я слушаю эмоциональных и колоритных японцев, а чей-то голос как будто через наушник прямо в мозг вещает перевод, не портя при этом впечатление.

у кого-то точно такая же ситуация с сабами. они могут смотреть на экран, читая их чуть ли не боковым зрением. и то и другое приходит с опытом, нужно просто натренироваться.

[X7] 29.11.2008 12:30

SееD, вот, замечательно написал. Примерно такое как раз и замечал - мозг микширует русский перевод (письменный или устный) с японской речью.

BioMEK 29.11.2008 16:50

Цитата:

Сообщение от SееD (Сообщение 745846)
тут знаете еще что. я и некторые отписавшиеся в этой теме камрады уже прокачали скилл акцентирования внимания на оригинальной дорожке во время закадрового перевода. для меня нет никаких гнусавых персонажей. я слушаю эмоциональных и колоритных японцев, а чей-то голос как будто через наушник прямо в мозг вещает перевод, не портя при этом впечатление.

Вот! Человек все понятно расписал по поводу перевода "народными умельцами".
Цитата:

Сообщение от SееD (Сообщение 745846)
у кого-то точно такая же ситуация с сабами. они могут смотреть на экран, читая их чуть ли не боковым зрением. и то и другое приходит с опытом, нужно просто натренироваться.

Сломано немало мечей в ходе форумных варов...но ведь физически невозможно уследить за всем на экране и читать сабы одновременно, пускай даже боковым зрением.
А если все это еще и быстро сменяет друг друга.
Тут уж придется поставить на паузу, быстрочтение не поможет.

Prien 29.11.2008 17:42

кстати переводы 2х2 жутко убогии

wincton 29.11.2008 20:47

я предпочитаю сабы.......
озвучка, только если переведено с эмоциями и чувством=)

Oxana 29.11.2008 21:21

Цитата:

Сообщение от SееD (Сообщение 745846)
у кого-то точно такая же ситуация с сабами. они могут смотреть на экран, читая их чуть ли не боковым зрением. и то и другое приходит с опытом, нужно просто натренироваться.

Я читаю боковым зрением) *хохочет*
На самом деле всегда и везде предпочитаю смотреть с сабами.
Хотя особо на этом не зацикливаюсь. Скачиваю аниме с локалки, а там всегда как повезет) Попадется с сабами - хорошо, нет - посмотрю с озвучкой. Главное, чтобы не с дубляжом. Недавно скачала Онизуку с сетки, а он оказался с агнлоговорящим дубляжом. Так я чуть не повесилась. Редкостная гадость.
Что касается Кубы77 - да пускай переводит) Ещё вот от Валкриста переводы довольно часто встречаю. Я вот точно знаю.. Например Zack - он хоть и редко смотрит аниме, но предпочитает с озвучкой, ибо сабы ему не катят... *негодует*

drauglin 29.11.2008 21:41

я всеми руками и ногами за сабы. перевидал несколько разных озвучек (даже как-то английская озвучка попадалась) и ни одна из них не понравилась. соглашусь с Seed'ом, со временем идущий на фоне родной звук дает голосу любого самого гундосого переводчика оттенки нужных эмоций, да только есть одно маааленькое "но". вопрос поставлен об аниме сконвертированном под ПСП и только, а тут сабы уже однозначно рулят (i[x7] в первом своем посте замечательно расписал почему), ибо смысл его смотреть имеет только в пути, а это уже упоминавшееся метро, электричке, машина и т.п. Практически всегда и везде в транспорте очень шумно, и лично мне как-то влом выковыривать из внешнего шумового фона голос переводчика, а затем из-под него еще более тиxую оригинальную звуковую дорожку, чтобы понять с какими интонациями и эмоциями это по идее произносится, да и хоть как-то отличить кто говорит.

Andrewer 30.11.2008 13:40

я за професианальную озвучку......(читать лень)

Fresto(ErtZ) 30.11.2008 14:03

Года два назад я был исключительно против ,,сабов"... Причина наверное была банальная- нежеленаие читать... но после ознакомления с озвучкой ,,Наруто", видимо мои уши ,,насытились" бездарным качеством перевода ушлых любителей и появилось внутренне-подсознательное желание познавать ,,истину" в буквенном виде. Спустя пару десятков эпизодов я начинал различать разницу между японской и китайской речью))) и наконец понял почему некоторые постоянно борятся за оригинальную озвучку. Но это не конец истории... Середина кроется в моменте, когда я услышал озвучку от Cuba 77. Не знаю как вам- но по-моему это один из талантливых переводчиков-любителей аниме. В итоге если имеется озвучка от товарища cuba 77, то я качаю именно ее, не взирая ни на какие субтитры. Но по-настоящему ,,стоящих" озвучек очень мало- по-этому от сабов отказываться не стоит... тем более многие аниме никогда не ,,заговорят" на нашем языке, а шанс пропустить интересную историю весьма высок.

shtopor 30.11.2008 14:32

и тут такая тема
и вот соответсвенно моё мнение:
озвучка дерьмо в любом виде!!!
сабы рулят даже во всём, я даже футураму смотрел с сабами

Alex VoorheeS 30.11.2008 16:26

Цитата:

Сообщение от shtopor (Сообщение 746319)
озвучка дерьмо в любом виде!!!

Поаккуратней с выражениями, сдесь тебе не помойка....!!!

MakeMeAlive 04.12.2008 18:14

Only сабы,даже иногда англ тоже пойдут))))
когда то с другом пробовали одно аниме переводить,ноооо чё то бросили))))

Inuyasha 04.12.2008 22:17

нее)) самое прикольное это смотреть с русской озвучкой и японскими сабами(ромадзи),Японский учится влёт))

[X7] 04.12.2008 22:23

Inuyasha, вот, интересная мысля!
А где такие сабы раздобыть?

Inuyasha 04.12.2008 22:59

бывают иногда,какието заморские энтузиасты выкладывают на зарубежных анимешных форумах(в большинстве своём американских)

BioMEK 11.12.2008 13:42

нашел тут еще один довод в сторону озвучки...
Цитата:

Сообщение от reddogg
Как бы быстро ты не читал, часть происходящего на экране всё равно остаётся вне восприятия. Какое издевательство над авторским замыслом!

Сперто с торрентсру

Люди, хватит мучать авторский замысел:girl_crazy::crazy::crazy:

P.S. Что-то народ притих....Веселее! Продолжаем холивар :spiteful:

helgich 11.12.2008 15:19

какой холивар? вот битва "запорожец или москвич?" это война так война!
лично я читаю медленно, но все равно, мне больше нравится смотреть с сабами, не знаю почему, наверно это от того, что когда я начинал только смотреть аниме серьезно, никаких озвучек не было и в помине, а сейчас уже как то не воспринимается русский текст без сабов...есть конечно хорошие переводы, с душой сделанные, но все равно не то)


Текущее время: 01:35. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.